From The Anglican Church of Canada:
ENGLISH
Collect of the Day
Creator God,
from you every family in heaven and earth takes its name.
You have rooted and grounded us
in your covenant love,
and empowered us by your Spirit
to speak the truth in love,
and to walk in your way towards justice and wholeness.
Mercifully grant that your people,
journeying together in partnership,
may be strengthened and guided
to help one another to grow into the full stature of Christ,
who is our light and our life. Amen.
Readings
Isaiah 40:25-31
Psalm 19
Philippians 4:4-9
John 1:1-18
Prayer over the Gifts
Creator, you bless us
with many good gifts
returned to you from your creation.
Feed us with the Bread of Life,
your Son Jesus Christ our Lord. Amen.
Preface for Weekdays
Prayer after Communion
Great Creator, you have fed us with bread from heaven.
continue to renew us in your truth,
to give light to our minds
strength to our bodies,
and seal us with your Holy Spirit.
We ask this in Christ’s name. Amen.
Sentence
The heavens are telling the glory of God; and the firmament proclaims his handiwork. Psalm 19:1
FRENCH
Collecte
Dieu créateur, de qui toute famille au ciel et sur terre tient son nom,
tu nous as enracinés et rattachés à la terre dans une alliance d’amour,
et tu nous as donné, par ton Esprit
la force de proclamer ce qui est vrai, avec amour,
et de cheminer avec justice et constance.
Dans ta bonté, accorde à ton peuple
de poursuivre son pèlerinage dans l’unité,
d’être renforci et guidé afin que chacun aide l’autre
dans l’atteinte de la pleine stature du Christ,
notre lumière et notre vie. Amen.
Off.
Dieu créateur,
tu nous a comblés de toutes ces bonnes choses qui viennent de la terre.
Reçois maintenant ces dons, fruits de ta création,
que nous t’offrons, et nourris-nous
du Pain de Vie,
ton fils Jésus Christ, notre Seigneur. Amen.
Preface des jours de semaine
Lectures
Is. 40:25-31
Psaume 19
Phil. 4:4-9
Jean 1:1-18
Postcommunion
Créateur de l’univers,
tu nous as permis de partager cette nourriture céleste.
Sans cesse, renouvelle en nous ta vérité,
éclaire nos esprits de ta lumière, donne force à nos corps,
et ________ -nous avec ton Esprit Saint.
Nous te le demandons au nom du Christ. Amen.
Sentence
Les cieux rancontent la gloire de Dieu, le firmament proclame l’oeuvre de tes mains. Psaume 19:1
Translation into Aboriginal Languages is in process.
Thanks to Ann for the link.
Thank you, Mimi, for this honoring of the First Nations.
ReplyDeleteI sometimes use my French Book of Common Prayer and some time back started to read the Bible in that language. The problem is I only do it in fits and starts. The whole object was to get back my proficiency in the language. That has so far failed. I love simultaneous texts. It makes it so much easier. Thanks for the posting and the prod (although I really need to be brushing up on German, not French.)
ReplyDeleteAnd yes, with Paul--thank you for your honoring of First Nations.
ReplyDeleteI was pleased that Ann called this to my attention, because I have not been prayerful on my blog lately. The words are lovely for all of us.
ReplyDeleteIndeed, we must honor those who inhabited our land first.
Amelia, I'd like to keep up my French, too, but it's difficult and slow reading in the language. I once was better at it, too. Use it, or lose it.
ReplyDeleteJe suis d'accord avec les autres, mais voudrais ajouter que c'est plus beau en francais(et plus moche en Allemand)...
ReplyDeleteAh yes, Goran, French is much a much lovelier language, but I'm going to be spending two weeks in a German-speaking country.
ReplyDeleteFrench is a lovely language, but English is much richer, with a much larger vocabulary.
ReplyDeleteI don't know German at all except for the common phrases, which are now a part of the English language, like "schadenfreude" and 'zeitgeist", which are quite useful.
In 1976 at the King's wedding the Queen's ancient uncle the Dean of Dresden read from the Psalter:
ReplyDeleteDer Herr ist mein Hirt...
So beautiful!
Otherwise only:
Über alle Gipfeln is Ruh,
in alle wipfeln spürest du,
kaum ein Hauch...
qualifies.
(maybe it's du/Ruh instead ;=)
Oo sorry, I meant wipfeln/Gipfeln...
ReplyDeleteNot easy with foreign ;=)
Yes, it is lovely, but the aboriginal languages would be more appropriate than either English or French...Oh I see the last line now.."never mind!"
ReplyDeleteEmily Latella
Lila waste yelo.
ReplyDeleteAll right, my Lakota is extremely limited, but had to make a contribution. (It means it was very good).
Mitakuye oyasin!
For all my relations!
Göran, it's all German to me.
ReplyDeleteSusan, it will be lovely to have the prayers in the aboriginal languages.
Bravo, Paul. Lila waste yelo.
And Mitakuye oyasin for you!
Not to mention, having the Gospel in another language. It's deightful, breath taking!
ReplyDeleteI experienced it in Linköping cathedral some years back. The Bishop of Connor (Northern Ireland) read the Gospel in Shakesperian English. So beautiful (somehow spoilt by somebody trying to translate...).
I also had it in 2004 at Kisa in southern Östergötland/Ostrogothia. Then in Swahili.
One of the 3 Parishes had friends in Kenya (into education for the handicapped). So I asked them to read the Gospel in Swahili - with a procession. They hesitated a little at first, but then they danced ;=) It was lovely.
Their sound is gone out into all lands,
and their words unto the ends of the World!