Thursday, June 18, 2009
The CCLU Strikes Again! Burn The Book!
From the Guardian:
In a scene which appears to have been lifted straight out of Ray Bradbury's Fahrenheit 451, a group of Christians in Wisconsin has launched a legal claim demanding the right to publicly burn a copy of a book for teenagers which they deem to be "explicitly vulgar, racial [sic], and anti-Christian".
The offending book is Francesca Lia Block's Baby Be-Bop, a young adult novel in which a boy, struggling with his homosexuality, is beaten up by a homophobic gang. The complaint, which according to the American Library Association also demands $120,000 (£72,000) in compensatory damages for being exposed to the book in a display at West Bend Community Memorial Library, was lodged by four men from the Christian Civil Liberties Union.
Their suit says that "the plaintiffs, all of whom are elderly, claim their mental and emotional well-being was damaged by this book at the library," and that it contains derogatory language that could "put one's life in possible jeopardy, adults and children alike."
Hmmm. Such tender sensibilities. And one wonders how the lives of the elders who want the right to burn the book could be put in jeopardy by said book. I'm not getting this.
"[A] bit of theatre", indeed!
Thanks to Paul (A.) for the link.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
sigh!
ReplyDeleteMy mental and emotional well-being is damaged by the very thought of book-burning. I think I'll sue for damages.
ReplyDeleteThis seems so impossible...and hurts so terribly that this is in OUR country!
ReplyDeleteCiss, it hurts my heart.
ReplyDeleteGuess they better burn the Bible too... it's terribly offensive....
ReplyDeleteMargaret, indeed! Do the elders know what "he lay with her" and "She knew him" mean. It's sex, sex, sex.
ReplyDeleteMind you, it's "sex" only in the past sense...
ReplyDeleteAnd don't ask me how this is!
So there are 934, or so, instances where "know" in various forms doesn't mean "sex".
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteI suppose there was some "homosexual activist" that forced these poor elderly folks to take that book off the shelf, open the cover, held their eyelids open (something like the famous Clockwork Orange scene) and FORCED them to read those offensive, offensive words!?!?!
ReplyDeleteMy, my. I can see that they must certainly have a claim that will hold up in court.
Asshats.
Göran, of course. I was using irony to mock the tender sensibilities of the elders.
ReplyDeleteSuzer, exactly. How did the elders get to the juicy parts of the book? I can hear them, "Oooh, read this, and this, and this!"
You know Loeb's English edition of Greek poetry used to put the juicy bits in Latin ;=)
ReplyDeleteI suppose that's how the elders found it...
LOL, Göran. Yes, yes. The juicy bits were in Latin.
ReplyDeletewait till the homos have a "kiss in" in front of the library.
ReplyDeleteOh wait...we can be arrested for that....
My high school library had an edition of the Works of Horace in English translation, except that the off-color epigrams were printed in the original Latin with an Italian translation in a footnote.
ReplyDelete